موضوع مقاله حال حاضر بخش بلاگ سایت تبلیغات در گوگل پارینا بسیار کاربردیست و جنبه آموزشی دارد. با ما همراه باشید.گوگل ترنسلیت (google translate) یا همان نرم افزار مترجم آنلاین گوگل ، سرویسی خدماتی از سوی کمپانی گوگل است.که بعنوان ترجمه گر بخشی از یک متن به زبانی دیگر به کار میرود.این ترجمه در صحبت و مکالمه، عکس گرفتن، نوشتن یا تایپ کردن به زبان مقصد کاربرد دارد.

البته اینها از جهت تعداد بند و پاراگراف یا حوزه ی واژگان تخصصی با محدودیت هایی روبروست.این سرویس برای ما این امکان را فراهم میکند تا مطلبی را به زبان خود اما در میان منابع زبانی دیگر جستجو کنیم تا حاصل را به زبان خود بیابیم.بر خلاف دیگر خدمات ترجمه متن همچون Babel Fish،Yahoo و ای اوال که همگی از SYSTRAN استفاده میکنند، ترجمه گر گوگل نرم افزار ترجمه خاص خودش را دارد.

با در نظر گرفتن این موضوع، گفته میشود که این مساله میتواند به یک انقلاب در صنعت زبان منجر شود.جهت خواندن ادامه مطلب با پارینا همراه باشید.

گوگل ترنسلیت و قوانین دستوری

چرا گوگل ترنسلیت،قوانین دستوری را اعمال نمیکند؟ زیرا که الگوریتم های آن بر اساس تحلیل های آماری بنا شده تا تحلیل های قاعده مند سنتی و از روش ترجمه ماشینی، آماری برای ترجمه متون بهره میبرد.

مترجم گوگل میتواند واژه ها، متون یا وب ها را به بیش از صد زبان زنده ی دنیا ترجمه کند.مترجم گوگل، مترجم آنلاین گوگل، قابلیت ترجمه متون کوتاه و بلند را دارد.در کنار اینها، گوگل ترنسلیت، توانایی ترجمه متونی که بر روی تصاویر مختلف قرار دارند را داراست که کاربرد آن به وقت سفر و مواجهه با تابلوهایی که به زبان بیگانه هستند نمایان میشود.

در این فرایند، وقتی که بر روی آیکون دوربین در اپ مترجم آنلاین گوگل کلیک کنید، میتوانید مثلا از تابلوی راهنمایی که به زبان بیگانه است عکس بگیرید و مترجم آنلاین گوگل آن را به زبان دلخواه شما، ترجمه کند.

از دیگر امکانات مترجم آنلاین گوگل، ترجمه ی صوتی میباشد و شما میتوانید، با انتخاب آیکن میکروفون، مکالمات منظور نظرتان را به اپ بگویید تا گوگل آن را به متن نوشتاری تبدیل کند.البته یک روش دیگر اینست که بصورت مستقیم، آنها را به زبان دلخواه شما برگرداند

.علاوه بر اینها، با کمک برنامه مترجم آنلاین گوگل، شما میتوانید برای ترجمه متن و کلمات که با دست خط خودتان در گوشی نوشته اید، متن را به زبان دیگری ترجمه کنید.برای این هدف،میتوانید کلمه ای را به صورت دست نوشته در این برنامه مترجم آنلاین بنویسید و به این ترتیب مترجم آنلاین فرایند ترجمه را انجام میدهد.

گوگل ترنسلیت و ترجمه فوری متن

1- مراجعه به وب سایت translate.google.com

2- انتخاب زبان مورد نظر ( در شرایطی که از زبان متن ترجمه ی خود اطمینان ندارید، بر روی دکمه ی Detect Language کلیک کنید )

3- وارد کردن متن مورد نظر که در این صورت ترجمه ی متن فورا ظاهر میشود و شما به هدف خود دست می یابید.گوگل ترنسلیت این امکان را به کاربران بسیاری از زبان ها میدهد که بتوانند به تلفظ صحیح لغات مورد نظر خود گوش کنند. کاربران به راحتی میتوانند با کلیک کردن بر روی دکمه ی بلندگو، تلفظ صحیح را بشنوند.

هنگامی که یک کلمه یا یک عبارت متداول را ترجمه میکنید، ممکن است یک فرهنگ لغت ساده در زیر ترجمه نمایش داده شود. که قسم کلمه و دیگر ترجمه های موجود برای آن را مشخص میکند.شما میتوانید با کلیک کردن بر روی هر یک از این ترجمه ها، آن را با یک کلمه یا عبارت اصلی جایگزین نمایید.

نمایش نمونه هایی از کاربرد لغات

هنگامی که در جستجوی ترجمه ی یک کلمه یا عبارت مشخص هستید، نمایش ترجمه در متن میتواند تاثیر بسزایی در درک بهتر آن داشته باشد.گوگل ترنسلیت این امکان را فراهم میکند تا با کلیک بر روی آیکن ” example usage ،جملاتی نمونه شامل ترجمه ی خود را مشاهده کنید.

صحبت کنید تا ترجمه شود

شما میتوانید تنها با کلمات، جملات یا عبارات مورد نظر خود البته به جای تایپ، صحبت کنید تا ترجمه شود.در واقع آنها را به مترجم گوگل وارد کنید.این قابلیت ویژه هنگامی که از صحت املای کلمات اطمینان ندارید، مفید است.برای استفاده از این قابلیت باید آیکن (میکروفون) در باکس ورودی را فشار دهید سپس کلمه یا عبارت مورد نظر را وارد کنید و در آخر بر روی مکانی خارج از باکس ورودی یا آیکن میکروفون کلیک کنید.

با کلیک بر روی آیکن ستاره، ترجمه های موجود را به عبارت نامه بیفزایید.عبارت نامه ی شما با اکانت گوگل تان همگام سازی شده و امکان دسترسی سریع و آسان به ترجمه های ثبت شده را از طریق یک مرورگر وب یا اپلیکیشن های Google Translate گوشی هوشمندتان فراهم میکند.

صفحه کلید خود را برای جستجو در دیگر زبان ها تغییر دهید

همانطور که میدانید، جستجوی متون یک زبان خاص بدون داشتن صفحه کلید آن امری دشوارست.اما به نظر میرسد گوگل فکر این را هم کرده است.در حقیقت سرویس ترنسلیت گوگل به شما اجازه میدهد تا بتوانید از ابزار مختلفی برای این کار استفاده کنید.

بر روی علامت بازشونده ی آیکن input tools کلیک کرده و بسته به نیاز خود یکی از گزینه های virtual keyboards،phonetic typing یا handwriting را انتخاب نمایید.البته این را بدانید که این قابلیت ها در برخی زبان ها پشتیبانی نمیشوند.

تایپ کردن آوایی به این معنی است که میتوانید یک کلمه را همانطور که شنیده اید تایپ کنید. سپس گوگل وارد عمل شده و بهترین و نزدیک ترین کلمه ی مرتبط با آن را نمایش میدهد، به عبارت دیگر تایپ کردن آوایی شما را قادر میسازد تا متون مورد نظر خود با دستخطی متفاوت در یک زبان را با استفاده از الفبای لاتین تایپ کنید.

صفحه کلید مجازی

صفحه کلید مجازی قابلیتی است که به شما اجازه میدهد متون مورد نظر خود را در زبان های دیگر و با حروف الفبای مربوط به آن تایپ کنید.به عنوان مثال، اگر شما زبان ورودی را بر روی Russian تنظیم کنید، امکان استفاده از یک صفحه کلید Cyrillic3 را خواهید داشت.

شما میتوانید این صفحه کلید مجازی را با استفاده از صفحه کلید فیزیکی دستگاه خود با کلیک کردن بر روی کلیدهای مجازی مورد استفاده قرار دهید.سرویس Translate گوگل امکان ترجمه صفحات وب و اسناد را در اختیار کاربران قرار میدهد.این به این معناست که مستقیم از طریق وارد کردن آدرس آن در قسمت ورودی و فشردن دکمه ی Translate عبارات مد نظر خود را ترجمه نمایند.

به منظور سوئیچ کردن بین متن اصلی و ترجمه هم کاربران میتوانند در بخش View گزینه Original را در سمت راست و بالای صفحه انتخاب کنند.از امکانات دیگر Google Translate فراهم آوردن یک سند متنی کامل بدون نیاز به کپی و پیست کردن متون آن در بخش های بزرگ برای ترجمه است.

برای استفاده از این قابلیت کلیک کردن بر روی لینک Treanslate a document و انتخاب فایل مورد نظر کافی است. فرمت های PDF،TXT،PPT،DOC،XLS فرمت هایی هستند که این سرویس از آنها پشتیبانی میکند.

راهکارهایی برای بهبود سرویس گوگل ترنسلیت

1- کیفیت مترجم آنلاین گوگل را ارزیابی کنید.

2- اطلاعات عمومی برای وبمسترها

3- پلاگین Website Translate برای وب سایت ها

4- افزودن پلاگین Website Translator

از روش های بهبود ترجمه یک سایت، ایجاد اصلاحات یا واژه نامه است که در دو بخش مجزا به آن میپردازیم:

اصلاحات

از جهت اصلاحات، گوگل به شما اجازه میدهد بخشی از ترجمه ی نادرست یک متن را اصلاح کرده و ترجمه ی مناسب را وارد کنید.به عبارت دیگر یک نوشته ی تصحیحی میتواند برای بهبود ترجمه ی بخش مشخصی از متن مورد استفاده قرار بگیرد.همچنین برای اصلاح نسخه ترجمه شده ی یک وبسایت باید از اضافه شدن پلاگین Website Translator اطمینان پیدا کنید. بعلاوه شما نیاز دارید تا وب سایت مدنظر را به زبانی که میخواهید ترجمه کنید.

قدم بعدی، انتخاب جمله ی نادرست با کمک ماوس است تا پنجره ی tooltip که دربردارنده ی متن اصلی است ظاهر شود.در آخر، در اکانت شخصی گوگل، ترجمه مناسب را با کلیک روی دکمه Contribute a better translation وارد نمایید.این اصلاحات برای کاربری که دفعه ی بعدی، قصد مشاهده  ترجمه ی یادشده را داشته باشد، به کار می آید و ترجمه ی جدید به جای ترجمه ی خودکار گوگل ظاهر خواهد شد.

به طور کلی واژه نامه میتواند برای بهبود ترجمه یک لغت یا عبارت کوتاه مورد استفاده قرار بگیرد.مترجم گوگل این امکان را فراهم میکند تا ترجمه خودکار یک لغت یا عبارت کوتاه از متن مورد نظر خود را با واژه های مناسب جایگزین کنید.

گوگل ترنسلیت و مدیریت ترجمه های پیشنهادی توسط کاربران

هنگامی که یک کاربر ترجمه ی سایت شما را با استفاده از پلاگین Website Translator یا قابلیت ترجمه وب سایت موجود در کروم یا نوار ابزار گوگل مشاهده میکند، میتواند ترجمه ی یک عبارت یا جمله را تغییر داده و ترجمه ی مناسب و صحیح مورد نظر خود را با کلیک کردن بر روی لینک Contribute a better translation جایگزین آن کند.این ترجمه های پیشنهادی در بخش مدیریت ترجمه های وب سایت کاربر قرار گرفته اند و میتواند آن را ویرایش کرده یا تصدیق نماید.برای تصدیق این پیشنهادها:

1- گزینه ی suggestion را علامت بزنید.

2- بر روی گزینه Approve کلیک کنید.

3- ترجمه ی پیشنهادی با ترجمه ی خودکار پیشین جایگزین خواهد شد.

بهره گیری از ترجمه ماشینی

ترجمه ماشینی از جمله اولین اهداف مورد نظر در علوم رایانه و بخصوص در حوزه ی هوش ماشینی به حساب می آید. سابقه این شکل از مترجم به حدود نیم قرن پیش از این بازمیگردد.نخستین ترجمه ای که بطور کامل توسط کامپیوتر انجام شد، ترجمه ی متنی بود از زبان انگلیسی به زبان روسی.اگرچه از آن زمان تا کنون فناوری ترجمه ی ماشینی رشد زیادی داشته است، هنوز هم نقص های فراوانی دارد.

اصولا چون کامپیوترها مانند هوش انسان عمل کنند، ترجمه ای هم که توسط آنها انجام میشود، ترجمه ی کاملی نخواهد بود‌.نمیتوان انتظار داشت که با استفاده از یک نرم افزار مترجم، هر متنی به آسانی به زبان مقصد برگردانده شود.نرم افزارهای مترجم، در بهترین حالت، عمل ترجمه را با دقتی در حدود 70 درصد انجام میدهند.برای به دست آوردن نتیجه بهتر، لازم است قبل و بعد از ترجمه، مقداری ویرایش روی متن انجام شود.

در چند دهه ی اخیر و همزمان با پیشرفت زبان شناسی رایانه ای، در بسیاری از کشورهای جهان تلاش های زیادی در جهت ترجمه متون از طریق کامپیوتر انجام گرفته.حاصل کار هم با توجه به تنگناها، محدودیت ها و مسائل خاص ترجمه در خور توجه است.

در بعضی از زمینه ها، حاصل کار واقعا رضایت بخش است ولی در برخی موارد نتایج بدست آمده را علی رغم قابل فهم بودن باید ویراستاری کرد.طبیعتا نوع متن و میزان پیچیدگی آن اهمیت زیادی در نتیجه ی کار دارد.در ترجمه به این روش دو فرایند مطرح است که اولی رمز گشایی متن مبدا و دومی کد گذاری دوباره این معنا در زبان مقصد است.

 

با ما موفقید.

keyboard_arrow_up